תהילים – שיר על אהובה אחת

תהילים – שיר על אהובה אחת 

1. אני יודע, אהובות: עכשיו נושר שערי בשל חיי הפרואים, עלי לשכב על אבנים. אתן רואות אותי שותה את השֵׁכָר הזול, אני יוצא עָרֹם ברוח.

2. אבל היה זמן, אהובות, כשהייתי נקי.

3. אשה היתה לי, חזקה ממני, כמו שעשב חזק מן השור: מתרומם מחדש.

4. היא ראתני שהייתי רע, ואהבה אותי.

5. היא לא שאלה לאן הלכה הדרך שהיתה דרכה, אולי הלכה לאיבוד. כשנתנה לי את גופה אמרה: זה הכל. וגופה היה לגופי.

6. עכשיו איננה עוד בשום מקום, נעלמה כמו ענן שהמטיר, נתי לה ללכת ונשרה לאיבוד, כי זו היתה דרכה.

7. אבל בלילה, לעיתים, כשאתן רואות אותי שותה, אני רואה את פניה, חיוורות ברוח, חזקות ומופנות כלפי, ואני משתחווה ברוח.

מאת ברטולד ברכט.

תרגם מגרמנית: ה. בנימין (כנראה בנימין הרשב, הוא הרושובסקי).

מודעות פרסומת

אודות bondagequeeny

"אין לך פריצות גרועה מן החשיבה" (ויסלבה שימבורסקה)
פוסט זה פורסם בקטגוריה אנתולוגיה. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s